Extended Bibliography – Reading Around and About “The Shattered Thighs

“The Shattered Thighs” – Textual Variants and Readings

The following material is provided for those interested to see variants and readings that are not discussed or noted in the printed text of “The Shattered Thighs” in the Clay Sanskrit Library. Not having access to ms sources myself, I have relied on those editors who have. These are two only.

The editio princeps of Gaṇapati Sastri (G) records occasional manuscript errors or oddities inside parentheses within his printed text and these are usually accompanied by conjectural emendations. These are recorded verbatim below. Devadhar (D), the other editor working directly from ms sources, does not explicitly record ms variants at all. Occasionally D’s text diverges silently from that of G and occasionally he acknowledges an alternative reading, usually that of G, in a note and usually, we must surmise, where for his own text he has adopted either a different ms reading from G or where he makes a different conjectural emendation.

In the printed text, I have set out to translate G’s text, but on occasion have preferred D’s readings. In the printed text I have noted all variant readings, either way, where they involve differences of meaning. Below I have noted all remaining instances where D printed a reading that I did not prefer. In any case, all these differences are minor, affecting single words in all but one case.

In one or two instances I have recorded a variant found in the text printed by Bhatnagar, but only when it is particularly striking. Bhatnagar does not claim to have worked from ms sources, and thus redacted his text based on G’s, making occasional conjectural emendations. I have not in general recorded his divergences from G, which are anyway few.

The following notes are given in their order of occurence in the text, identified by reference to the lineation of the CSL text. Where there might be ambiguity I have provided first the exact phrase in which the variant occurs. Since I am using only two “primary” sources (G and D, which are each based on original mss) where a variant is attributed to just one of these, the reader can assume that the reading selected for my text is that found in the other source! Hopefully the data collected here will allow the assiduous reader to forgo consultation of the editions of G and D. Of the extremely assiduous reader who does consult either and finds errors in my record of them, I ask indulgence – from a certain perspective, I am but another scribe.

Below: B means “found in Bhatnagar’s text”; D means “found in D’s main text”; nD means “supplied in a footnote to D’s main text”; G means “found in Gaṇapati Sastri’s printed text”.

2(1c)

śarāsa° nD.

6

pāripārśvakaḥ G: pāripārśvikaḥ DB.

7 (2a)

°homā: °dehā nD.

8

mār(ṣa? riṣa!) G. °nayanaśūnye D. °āvaśiṣṭe B. °āvaśeṣe D.

9 (3a)

etad raṇaṃ D.

12

praviśati D.

14 (4a)

°ākva(ta? tha)naṃ G. °āyatanaṃ D.

18 (6c)

dhvajavitatavitānaḥ D.

23 (9b)

ra(tnai? tnyai)kasāyaka(va? dha)raṃ G.

24

nihatapātita° : nihatapatita° D. °hāṭāka° for °paraśu° G. °kaṇaya° for °kaṇapa° G. avakīrṇasya D.

30

aho īdṛśyām D.

31 (13a)

(satro?)dvartitanetraṣaṭpadagaṇā G. G proposes sipro°, for his ms reading, satro°. srasto° D. sattvo° B.

32

prabhavatīti D. rājabalā(dā? dhā)naṃ G; ātmabalādhānaṃ D.

33

kiṃ(ci? ca)re(bha?) G. kiṃ ca re: mṛtyur eva D; kiṃ re B.

35

G’s ms reads dvitīyaḥ, but he suggests tṛtīyaḥ, which is followed by D.

36 (14c)

pārthenā(ddhra? dya) G; pārthenāsra° D.

41

draupadīkeśadharṣaṇāvamarṣitasya, °gharṣaṇa° B. It is possible that here we have a corrupt āryā verse.

42 (16a)

(tapta)kāñcanaśilāpīne G; cārukāñcanaśilāpīne D.

44 (17a)

śiṣṭotkampana° G. krodhāgnikā° D.

44 (17d)

i(vogracaritāddhotā?) mahendrāśa(pi?niḥ) G. ivāgraracitā solkā… D.

47 (19d)

saṃśikṣito: śikṣānvito D.

54 (21gh)

śiṣyaprīṭatayā D.

59 (23a)

bhrukuṭīr D.

59 (23b)

parigṛhya D.

63

ya eṣaḥ, D. G suggests “dvitīyaḥ: ya eṣaḥ”. Not in B.

64 (25a)

helāsaṃ° : mālāsaṃ° D.

64 (25d)

kṛṣṇabhujā° D.

65

amarṣonmīlita(rabhasaṃ?)locano G; amarṣonmīlitarabhasalocano D.

66 (26a)

calavilulitamauliḥ D.

73 (27b)

raṇakṛtam D.

75 (28c)

hantotkṣi(pta? pya) halaṃ G; hastotkṣiptahalaṃ D. °pākotta(raṃ? re) G; °paṃkottaraṃ D.

77

aye evaṃgato D. ya eṣaḥ D.

81 (30b)

gadābhighātakṣata° D.

81 (30c)

pari(karṣa? kṛṣya)māṇaṃ G.

83 (31d)

vigrahakathāś D.

86

bho śrūyatām D.

90

(ta?ma)tpratyakṣaṃ G.

94 (34b)

’calaśilāvega(pratīsālinā?*); proposes °pratīsāriṇā in note G.

94 (34c)

°rākṣasaparitrāṇaprati° D.

98

rājā, i.e. duryodhana, passim in G’s ms.

100

ussaraha ussaraha ayyā D. gāndhā(rī? ryā) G.

101

śokābhibhūtahṛdaya ita G.

102 (36b)

darpoddhataḥ B.

116

hanta bho! adyāsmy D. adyāsmi, yo G. bhoḥ not in G.

117 (39b)

mā(naṃ?nī) G; mānaṃ (mānī iti syāt, n.) D.

118

puttasadaviṇāsadukkhidaṃ mahārāaṃ ca mandabhāaṃ / °duḥkhitaṃ mahārājam ca mandabhāgam (saṃbhāvehi conj.) G.

123

prativacanam: darśanam B.

124

anyaṃ dadāmi conj. GB. prativacanam: vṛttāntam G. vrīlito’smi G.

131

gacchāma/gacchāvaḥ mandabhāge D.

133

ahaṃ dujjao D.

135

tāda! parissanto/ tāta! pariśrāntaḥ D.

136

viśramasva D.

138

aye: not in D. bhoḥ! sarvāvasthāyāṃ D.

139 (42a)

anabhijño yo D.

140

uvaviṭṭo D.

150

kahi ṇu hu D.

152

tahi D.

153

evaṃ om. G.

158

tumaṃ/tvāṃ D.

159

tvaṃ : tāvad D.

170

°puttappasaviṇī/°putraprasavinī D.

172

viklavo GB.

181 (49d)

ātmanivedanam DB.

187 (51a)

gadānipatitai(ryā? rvyā)yuddhakālotthitair G.

190 (52b)

priyaśa(taṃ na? tān na)vyaṃsitāḥ G.

194

(Gāndhārī) taṃ javva G.

199 (55c)

aśūnyam G.

205

kila om. G.

208 (59c)

yāty: bhāty D.

211

bho kururāja! om. D.

214 (60b)

(vaṣṭāṣṭ?)abhīmabhujam G; spaṣṭāṣṭabhīmabhujam nD.

216 (61c)

śataṃ: gataṃ D. hatam: śatam D.

220 (63d)

dārpavrataṃ nD.

222 (64a)

cātmanā D.

228

parityajanti: parityajantīva D. imā* urvaśyādayo: imā conj. G, om. D.

230 (66ab)

attribution to Dhṛta conj. in G.

231 (66d)

attributed to Baladeva in D.

233

samāptam ūrubhaṅgam B; ūrubhaṅgaṃ nāma nāṭakaṃ samāptam śubhaṃ bhūyāt om. DB.